Bringing a global service or product to market can be a challenging task for any company, with many moving parts: upstream and downstream product and creative input, external agencies, internal and external reviewers and approvals – all multiplied by the language or territory requirements.
Management, asset tracking and planning can become a full-time job for the localisation and marketing teams. This leaves little time for innovation and process improvement, and reduces their ability to seize short lead brand and media opportunities.
At Spark, we have adapted our localisation process to be as agile, flexible, and collaborative as possible. Whether it’s working with your internal departments or your external suppliers and agencies, complemented by our own expert suite of creative services, we can accelerate the localisation and publication of your digital campaigns.
Our network of in-country native speaking professional linguists have been pre-qualified for their areas of subject matter expertise. We have over 8,000 subject matter experts available covering nearly every industry, and a partner network of over 10,000 across even the most obscure content and languages.
Online tools to facilitate video, art, graphics and PDF client review means your internal teams can visualise the translations in situ. They’re able to edit, comment, review and make suggestions without having to install or download any additional software.
Automated tools track progress and move the production through translation, QA, review, approval and finally publishing. All tracked through our centralised system, fully auditable and visible in real-time.
All translations are captured within a standard Translation Memory Format for use on future projects and to reduce costs through cross-project leverage.
- Content Creation
- Localised Brand Review
- Machine Learning